français
,
Deutsch
,
English
,
svenska
,
español
,
čeština
,
русский
,
Ελληνικά
Home |
Auteurs |
Traducteurs |
Culture Commune |
Auditorium
Actualités
Ressources |
Qui sommes-nous ?
2/26/10 - L'improvisation comme outil de création/ Grèce
L'improvisation comme outil de création.
http://www.poiein.gr/poiein/nea.php?new_id=329
Toutes les actualités
journée de colloque sur la traduction, au Free Word Centre
Sur le poète Georges Cheimonas
Bibliothèque en ligne du journal Eleftherotypia, série d'articles
Ilias Kefalas : la poésie comme besoin de conter, magazine Diabazo, dec. 2005
Chanson démotique grecque et haiku
La charte du domaine public d'Europeana
cérémonie: Independent Foreign Fiction Prize
Nuit de la Littérature Européenne - British Library
May-congress commune à Moscou (Avril, 29-30)
http://www.thessalonikibookfair.com/
au nouveau Literary Translation Centre, London Book Fair
Retraduire un classique: Oblomov
Vladislav Khodassevitch à propos de Lapshin
Qu'est-ce qu'une communauté littéraire ? débat organisé par la SeA au salon du livre
Colloque : La Traduction en tant qu'Art : Barbara Wright, la traduction littéraire et la création
Politics of the One à Saint Petersbourg (Avril 8-10)
Dissolution de Alexandre Skidan
Lecture radiophonique de petites histoires étranges
Cercle informel de jeunes auteurs grecs : site de collaboration littéraire
La mort du philosophe Kostas Axelos
Lecture de Cavafy / en grec
A travers le rideau de fer
pour fêter toute la littérature européenne...
La Vie mode d'emploi en russe
"Gasibo" de Sacha Sokolov
'A New Literary History of the Low Countries'
Témoigner et traduire
Le Booker russe a été décerné à Elena Tchijova
Un entretien avec Alberto Manguel
La Foire aux atrocités à La Loge de Paris
Inger Christensen 1935-2009
55 pièces de Strindberg à Paris
Mircea Cărtărescu
Mikhail Kuzmin: La vie sous la glace
La Foire internationale de la littérature intellectuelle non/fiction à Moscou
La 6ème Biennale des Poètes à Moscou
Un portail de la langue grecque
Notre littérature ne peut être traduite sans fonds publics
Centre national grec du Livre
Koumantaréas l'audacieux
« Elia Kazan s’est puni » selon Ioanna Karystiani
La SeA souhaite relayer le communiqué de la SGDL et de l'ATLF
COMMENT LES LIVRES PASSENT LES FRONTIERES, 6 et 7 novembre 2009
Les journées de la culture tchèquo-allemande à Dresden/Usti nad Labem
Crise économique et culture en Russie
Mort du philosophe russe Alexandre Piatigorski
Sous l'influence de la littérature - Rencontre d'écrivains et de critiques d'Europe centrale à Prague
Les oeuvres de Vaclav Havel disponibles sur le net
Pauvre comme un traducteur tchèque
Poétique du traduire, Henri Meschonnic
Booker Prize 2009
Les vertiges de l’amour, par Christophe Honoré
Par les oreilles d’un clown
Interview avec l’écrivain danois Peter Høeg
Le prix Nobel de littérature attribué à une écrivaine roumano-allemande
La DTIL
Le prix européen de littérature
Le traducteur de Blumemberg, de Juan Mayorga
Theatre-traduction
L’Atelier européen de la Traduction et la Revue synoptique
Voyage au bout de la traduction
Claro :
SeA : Première Rencontre Nomade de Bruxelles
Sur la traduction de Paul Ricoeur
Rapport sur la traduction en Europe
Focus
Un roman européen
Europe et Web
Traductologie
Cinq jours de cinéma nordique